Aprende vocabulario francés

A partir de hoy, el 21 de mayo de 2021, ¡estás de suerte!

¿Por qué?

  • Porque si vives en Francia, por fin, después de varios meses de abstinencia, ya puedes prendre un verre en terrasse ! 🙂
  • Porque si vives en España o en algún país de América latina, a partir de hoy también, podrás encontrar en las librerías el libro 1000 palabras para dominar el FRANCÉS publicado por la editorial Espasa que he elaborado con sumo cuidado y entusiasmo PARA TI, pensando en tus progresos en el aprendizaje de la lengua francesa.
  • Porque, si no quieres o no puedes desplazarte, igualmente lo podrás encargar en Internet, por supuesto.
1000 palabras para dominar el francés

¿Qué vas a encontrar en cada capítulo del libro?

Unas 40 palabras imprescindibles sobre, por ejemplo,

  • la famille
  • la santé
  • le travail
  • les voyages, etc.

seguidas de un pequeño texto y una serie de ejercicios, o mejor dicho, juegos que te permitirán memorizar el léxico de una manera divertida.

¿Qué te parece?¡A que estás de suerte! 😉

Cuento contigo para decirme (en francés, por favor) qué te parece el libro cuando lo utilices…

¡DISFRÚTALO MUCHO!

Lire la suite

Orthographe sans complexe

Le visionnage de cette vidéo m’inspire quelques réflexions. Si je me penche sur mon parcours, je réalise que j’ai eu de la chance de grandir, d’aller à l’école à une époque de l’Histoire de France où l’écriture sans « fautes » était extrêmement valorisée, voire considérée comme une preuve d’intelligence, sous-entendant par-là que ceux qui ne la maîtrisaient pas étaient moins intelligents. C’est terrible quand on y pense ! Or, je naviguais avec une certaine aisance dans les méandres de la grammaire et de l’orthographe françaises. Par hasard…il aurait pu en être tout autrement.

Cette facilité a quelque peu compensé ma grande timidité et mon origine sociale (quoique, dans les années 70 et 80, l’égalité des chances signifiât encore quelque chose, contrairement à aujourd’hui…de mon point de vue).

(suite…)

Lire la suite

Preguntas corrientes / Questions courantes

España – Cadaquès

Vous étudiez l’espagnol ou le français. J’ai vécu en Espagne et en France. Je vous livre ici les questions que j’ai entendues ou posées le plus souvent. N’hésitez pas à m’en suggérer d’autres pour enrichir cette liste.

¿Qué tal las vacaciones?

Alors, tes vacances ?

¿De dónde eres?

D’où es-tu ?

¿Cuánto tiempo te quedas?

Combien de temps restes-tu ?

¿Tomamos una copa?

On va prendre un verre ?

¿Te suena?

Ça te dit quelque chose ?

¿Quieres comer algo?

Tu veux manger quelque chose ?

¿Te apetece ir al cine?

Ça te dit d’aller au ciné ?

¿Vamos ahora mismo?

On y va tout de suite ?

¿Qué propina dejamos?

On laisse combien de pourboire ?

¿Hay exposiciones que ver?

Il y a des expos à voir ?

¿Qué hay en la tele?

Qu’est-ce qu’il y a à la télé ?

¿Qué pasa?¿Qué ocurre?¿Qué sucede?

Qu’est-ce qui se passe ?

¿Qué te pasa?

Qu’est-ce qui t’arrive ?

¿Qué estás buscando?

Qu’est-ce que tu cherches ?

¿Te ha gustado?

Tu as aimé ?

¿Te puedo echar una mano/ayudar?

Je peux te donner un coup de main/t’aider ?

¿Os apetece acompañarnos/venir con nosotros?

Ça vous dit de nous accompagner/venir avec nous ?

¿Seguro que estás bien?

C’est sûr que tu vas bien ?

¿Me tomas el pelo/te burlas de mí?

Tu te moques de moi ?

¿Bromeas?

Tu plaisantes ?

Lo decía en broma.

Je disais ça pour rire.

¿Estás enfadado/a?

Tu es en colère ?

¿Tienes prisa?

Tu es pressé(e) ?

¿Recuerdas?

Tu t’en souviens ?

¿Qué te parece si nos sentamos aquí?

Qu’est-ce que tu en dis si on s’assoit ici ?

¿Cuánto tiempo llevas aquí?

Cela fait combien de temps que tu es ici ?

¿No te importa si vamos andando? Para nada. No, en absoluto.

Ça ne te dérange pas si on y va à pied ?

¿Cuánto se tarda para ir al ayuntamiento?

Cela prend combien de temps pour aller à la mairie ?

Lire la suite

Chronique LFT (Langue française Taquine) : Accord du PP avec « AVOIR »

Je t’ai compris ou Je t’ai comprise

Oui, Cunégonda, je t’ai compris ( ?!), je sais que ton prénom n’est pas très facile à porter…

Ou encore, entendu de la bouche d’un ministre cette semaine :

On ne refera pas les erreurs qu’on a fait ( !?)

Oh, my God ! Si cela ne vous choque pas, ne vous inquiétez pas, vous n’êtes pas les seuls. Cependant, je vous serais reconnaissante de veiller à ne plus m’écorcher l’oreille à l’avenir.

Il convient ici d’appliquer la règle de l’accord du participe passé (compris/fait) avec le COD (qui répond à la question QUOI/QUI) lorsque ce dernier est situé avant le verbe (parfois sous forme de pronom : me/m’, te/t’, le/la/l’, nous, vous, les)…J’ai compris QUI > Cunégonda…On a fait QUOI ? > les erreurs.

Par conséquent, ici il fallait écrire et dire :

Oui, Cunégonda, je t’ai comprisE [ZZZZZ].

On ne refera pas les erreurs qu’on a faitES [TTTTT].

Je vous laisse faire les accords dans la phrase suivante :

Monsieur, vos clés sont dans la poche de votre manteau. Je les y ai remi….. après avoir vidé…. votre coffre-fort. Je les ai laissé….. sur votre porte-clés porte-bonheur et j’ai bien refermé…. le coffre après mon larcin.

Lire la suite

Chronique LFT (Langue Française Taquine) : IMPÉRATIF, « S » ou pas « S »

Oh, j’te vois d’ici : “Envoie-moi ton rapport immédiatement !” ou “Envoies-moi ton rapport immédiatement !”

Envoie-moi ou Envoies-moi

Face à ton écran, sur le point d’envoyer ton email, tu te tortures l’esprit, tu mordilles ton crayon jusqu’à la mine (beurk, c’est dégueulasse !), mais rien à faire, tu vas encore devoir perdre du temps à chercher la réponse…Et puis mince alors, tu es sa supérieure hiérarchique tout de même ! Imagine, si elle le sait mieux que toi…horreur !

Pas d’affolement, je suis là, alors écoute bien, et retiens-le définitivement :

VERBES QUI FINISSENT EN –ER (y compris le verbe ALLER, qui n’est pourtant pas du 1er groupe), > PAS DE « S »

😉

Envoie-moi ton rapport / – Va-t’en, s’il te plaît / – Écoute ta super prof

Idem à la forme négative :

N’envoie pas ton rapport / – Ne t’en va pas finalement / – N’écoute pas ta super prof !

Fastoche, non ? Bon, je ne te cache pas qu’il existe quelques petites exceptions. Ben oui, cela reste du français…

Si le verbe en –ER est suivi de Y ou de EN, pour une question de prononciation, on met un S :

Fais comme Popeye, mange des épinards. MangeS-en beaucoup !

– VaS-y mollo, mon loulou.

Alors, qu’est-ce que tu me réponds : « LaissES tomber, j’ai compris » ou « LaissE tomber, j’ai compris » ?

Lire la suite

Échanges d’un autre temps : vive les lettres !

Récits de vie épistolaires

À la veille du départ de mon fils pour l’Espagne vers une aventure Erasmus, et alors que je suis délicieusement plongée dans l’accompagnement à l’écriture d’un récit de vie ponctué de magnifiques lettres d’amour (datant de l’après-guerre), je me suis demandé à quoi je devais un si fort attachement aux échanges épistolaires.

Ayant connu les deux modes de communication, je me permets de les comparer. Certes, les messages reçus aujourd’hui sont toujours attendus avec impatience et font très plaisir, mais ils sont teintés de….comment dire…un petit « goût de trop peu ». L’émotion ressentie à l’écoute du petit « cling », notification sonore informant de la réception d’un texto à coup sûr lacunaire, est à mon sens en rien comparable à celle qui m’inondait lorsque, éloignée des miens, je guettais – le cœur battant – le passage du facteur.

L’espoir fait vivre, dit le dicton. C’est vrai. Les jours « avec », je reconnaissais immédiatement l’écriture sur les enveloppes que je m’empressais d’ouvrir : une amie, un amour, ma maman…les 3 à la fois les jours pléthoriques…bonheur absolu ! Je buvais leurs mots qui m’accompagnaient des jours durant, et j’avais hâte de leur répondre à mon tour.

À défaut de poursuivre ces échanges d’un autre temps en l’absence de correspondants (prenez-le comme une invitation ! ;-)), je compense parfois par la lecture d’écrits épistolaires d’autrui, fictifs ou réels, classiques ou plus actuels…parmi mes préférés : Les lettres de Madame de Sévigné, Les Liaisons dangereuses, la correspondance entre Albert Camus et Maria Casarès, ou encore l’échange d’opinions et de ressentis sur la crise que nous traversons entre l’auteur Pablo Servigne et le dessinateur suisse Tom Tirabosco Le Grand chambardement.

Écrire des lettres me manque tellement que j’en arrive à inventer des nouvelles épistolaires, comme dans le recueil Raconte-moi une histoire, où les anecdotes des résidents d’un Ehpad sur leur jeunesse des années 50 en Vendée m’ont inspiré ce récit : Battages et mariage

Nouvelle inspirée de collecte de témoignages

Et vous, quel rapport entretenez-vous avec les lettres d’antan ? En avez-vous écrit ? Vos parents et grands-parents en ont-ils échangé ? Les ont-ils conservées ?



				

Lire la suite

¡Qué fácil es aprobar el francés!

Oh la la ! Se están acercando los exámenes de francés, y no estoy (o mi hija, mi hijo no está) al día…

No pasa nada, con mi eterna cómplice, Marie Fortes, hemos elaborado los libros que serán la clave de tu éxito. Ya verás cómo estudiar francés te va a resultar ameno, hasta divertido ;-)…

¡Disfruta con el aprendizaje de la lengua francesa! 🙂

 

Marie-Christine Merceur

Lire la suite

L’espagnol en 2nde pro

 

Cette année à nouveau, les Éditions Delagrave m’ont confié la relecture de l’ouvrage « Pásalo bien, 2de Bac Pro ». J’ai pu redécouvrir en profondeur les atouts de ce manuel d’espagnol destiné aux lycéens des filières professionnelles (Lycées professionnels & CFA).

J’ai d’emblée été séduite par la clarté, le côté aéré (néanmoins riche) des pages, ainsi que par la variété des activités proposées aux élèves.

Les consignes sont exprimées très simplement, les activités sont dynamiques, les photos nombreuses et j’ai un faible pour les cartes mentales qui aident les élèves à trouver des idées et à structurer leurs présentations.

Je pourrais en dire bien davantage encore, comme le côté pratique, pour tous, des fiches détachables.

Un grand merci à l’équipe d’éditrices des Éditions Delagrave pour leur confiance et pour leur sympathie ;-)…

Marie-Christine Merceur

Lire la suite

Fête du Livre à Saint-Philbert de Grandlieu (44)

 

Lorsque j’ai appris – via Mobilis [Pôle régional des acteurs du livre et de la lecture en Pays de la Loire]- qu’un Salon du Livre allait se tenir quelques jours plus tard à Saint-Philbert  de Grandlieu, qui plus est, sur le site de l’Abbatiale, je me suis réjouie pour au moins 3 raisons :

  • Parce que c’est près de chez moi
  • Parce que s’agissant d’un petit Salon, les auteurs et éditeurs allaient sûrement être accessibles, il serait facile de discuter avec eux
  • Parce qu’il faut saluer toutes les animations culturelles qui se déroulent en dehors des grandes villes

 

Je n’évoquerai ici que la rencontre professionnelle « Nos rentrées buissonnières », célébrée le vendredi 29 septembre dans une salle bondée de bibliothécaires, d’étudiants, de libraires, etc.

Pour ma part, je m’y suis rendue en qualité à la fois de :

traductrice, correctrice, lectrice, acheteuse de livres et curieuse invétérée. 🙂

Ah, et auteur aussi, c’est vrai ! J’oublie toujours…peut-être parce que je ne suis pas (encore) romancière…

Par bonheur, j’ai réussi à terminer une traduction à temps pour ne pas manquer la présentation des intervenants. Outre l’animateur, Guénaël Boutouillet, quatre éditrices ligériennes nous ont fait part de leurs expériences.

Voici ce que j’ai retenu de leurs interventions sur la chaîne du livre :

 

(suite…)

Lire la suite

L’ATELIER DU ROMAN

 

Un beau matin, il y a quelques semaines, j’ouvre ma boîte aux lettres et oh, surprise, j’y découvre une grande enveloppe qui semble contenir un livre…Très intriguée, je constate en effet que le colis provient d’une maison d’édition avec laquelle il me semble ne pas avoir travaillé encore…Tiens, tiens…

Je poursuis mon enquête, tout doucement, pour faire durer le plaisir du mystère. L’enveloppe dévoile le nom de l’éditeur : Pierre-Guillaume de Roux. Elle s’ouvre sur un magnifique ouvrage au titre attrayant :

« L’ATELIER DU ROMAN », sous-titré « LE MIRACLE MEXICAIN ».

De plus en plus intéressant…Là, ma curiosité est à son comble, mais je me demande encore pour quel motif je reçois ce beau cadeau assorti d’une carte où je lis :  (suite…)

Lire la suite