New book to translate: Nourrir l’Europe en temps de crise

nourrir_temps_crise_3-234x300

 

Pablo Servigne, Nourrir l’Europe en temps de crise: Vers des systèmes alimentaires résilients, 

Editions Nature & Progrès, 2014, 192 p.

Esta obra es una edición revisada y ampliada del informe «Alimentar Europa en tiempos de crisis: hacia sistemas alimentarios de resistencia (Nourrir l’Europe en temps de crise: vers des systèmes alimentaires résilients)», solicitado al autor por el grupo del Parlamento Europeo Les Verts/ALE. Este informe fue presentado públicamente el 17 de octubre 2013.

 

Alimentar Europa en tiempos de crisis (como traducción literal)  o qué se va a comer en los países ricos (como traducción realista) de Pablo Servigne

 

¿Por qué queremos traducir este libro al castellano? ¿Por qué creemos que los hispanoparlantes tienen que leerlo? ¿Por qué es tan importante? Nuevamente el autor nos desvela, a lo largo de este libro, algunas respuestas vitales sobre el colapso del sistema agroalimentario actual y cómo afrontarlo.

 

Este libro nos enfrenta a la situación a la que nos ha llevado nuestro sistema agroalimentario, al olvidar completamente el factor energético y no tener en cuenta cosas tan esenciales como la caída drástica de la tasa de retorno energético. Parece que estuviésemos  viviendo en una de esas películas de ciencia ficción en la que todos los recursos fuesen ilimitados. Lamentablemente, la realidad no coincide con la ficción y en breve, tendremos que afrontar un problema de aprovisionamiento de combustibles fósiles. Es paradójico que incluso aquellos que negaban categóricamente el pico del petróleo, ya lo están reconociendo y aún así sigamos sin reaccionar.

 

acorn-planting-941552_640En el momento en el que no tengamos acceso ni al petróleo ni a aquellos elementos básicos en agricultura, podremos dar por finalizada la era agroalimentaria industrial, que está alimentando a países ricos como los europeos. Las previsiones hablan de pocos años y por aquí seguimos sin reflexionar sobre cómo puede ser una alimentación post-petróleo.

 

El autor nos presenta algunas de las razones por las que seguimos, incluso dentro del mundo científico, cerrando los ojos ante hechos tan evidentes: la falta de un enfoque global de los problemas (continuamos con nuestra mirada local), la ausencia de estudios interdisciplinarios (los agrónomos no piensan en términos energéticos y aquellos que entienden de energía no se preocupan por la alimentación) y por otro lado, la carencia del coraje suficiente para afrontar la cruda realidad.

 

Afortunadamente, no todo el mundo se encuentra en la misma posición y ya existen muchos colectivos que están llevando a cabo modelos diferentes de una agricultura alternativa. Incluso en algunos países europeos existe un movimiento de un numeroso grupo de jóvenes que está abandonando la vida urbana por una nueva forma de vida rural. Les llaman ‘nimaculteurs’ o nuevos agricultores que no proceden del mundo agrícola.

 

Se ha iniciado la inevitable transición del modelo agroalimentario, usado actualmente en los países ricos, por otro modelo energético basado en la energía solar. El ser conscientes y aceptar los inminentes cambios radicales, ya son los primeros pasos para adaptarnos y evolucionar hacia una civilización post-petróleo.

 

téléchargement (1)

 

Todas estas claves y muchas más se encuentran en este libro de Pablo Servigne, del que adelantamos unas breves ideas que hemos traducido del francés al castellano.

 

« La bonne nouvelle, c’est que cet apprentissage se fait beaucoup plus facilement quand ces nouveaux paysans n’ont pas de connaissances agronomiques classiques. Quand on n’a pas été déformé par l’enseignement de l’agronomie industrielle, classique, on apprend d’autant plus vite l’agroécologie, sans besoin de passer par un ‘désapprentissage’ de certaines aberrations de l’agronomie conventionnelle (…) On ne sait pas qui ils seront, mais on sait qu’ils seront nombreux. S’il n’existe plus une énergie fossile abondante et bon marché, alors il faudra énormément de main-d’œuvre. Petit calcul : on pourrait avoir besoin, d’ici quinze ou vingt ans, de 120 millions d’agriculteurs, dont la majorité sera forcément ‘non issue du monde agricole’. (nimaculteur) (…) On peut en déduire que les gens qui vont nourrir l’Europe dans quinze ans sont déjà nés, mais ne savent pas encore que ce sont eux qui vont le faire. »

(Traducción al castellano)

La buena noticia es que este aprendizaje resulta mucho más fácil cuando estos campesinos nuevos carecen de conocimientos agronómicos clásicos. Cuando a uno no le ha deformado la enseñanza de la agronomía industrial, clásica, aprende más rápido la agroecología, sin necesidad de pasar por un “desaprendizaje” de ciertas aberraciones de la ingeniería agrónoma convencional (…). No se sabe quiénes serán pero sabemos que serán muchos. En ausencia de una energía fósil abundante y barata, hará falta mucha mano de obra. Un pequeño cálculo: es posible que necesitemos de aquí a quince o veinte años, unos 120 millones de agricultores, la mayor parte de ellos obligatoriamente ‘no procedentes del mundo agrícola’. (non issue du monde agricole’ o nimaculteur) (…) De ello se puede deducir que ya han nacido las personas que alimentarán a Europa dentro de quince años, pero todavía no saben que lo harán ellos”. 

Esther Oliver

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *