New book to translate: Nourrir l’Europe en temps de crise

nourrir_temps_crise_3-234x300

 

Pablo Servigne, Nourrir l’Europe en temps de crise: Vers des systèmes alimentaires résilients, 

Editions Nature & Progrès, 2014, 192 p.

Esta obra es una edición revisada y ampliada del informe «Alimentar Europa en tiempos de crisis: hacia sistemas alimentarios de resistencia (Nourrir l’Europe en temps de crise: vers des systèmes alimentaires résilients)», solicitado al autor por el grupo del Parlamento Europeo Les Verts/ALE. Este informe fue presentado públicamente el 17 de octubre 2013.

 

Alimentar Europa en tiempos de crisis (como traducción literal)  o qué se va a comer en los países ricos (como traducción realista) de Pablo Servigne

 

¿Por qué queremos traducir este libro al castellano? ¿Por qué creemos que los hispanoparlantes tienen que leerlo? ¿Por qué es tan importante? Nuevamente el autor nos desvela, a lo largo de este libro, algunas respuestas vitales sobre el colapso del sistema agroalimentario actual y cómo afrontarlo.

 

Este libro nos enfrenta a la situación a la que nos ha llevado nuestro sistema agroalimentario, al olvidar completamente el factor energético y no tener en cuenta cosas tan esenciales como la caída drástica de la tasa de retorno energético. Parece que estuviésemos  viviendo en una de esas películas de ciencia ficción en la que todos los recursos fuesen ilimitados. Lamentablemente, la realidad no coincide con la ficción y en breve, tendremos que afrontar un problema de aprovisionamiento de combustibles fósiles. Es paradójico que incluso aquellos que negaban categóricamente el pico del petróleo, ya lo están reconociendo y aún así sigamos sin reaccionar.

(suite…)

Lire la suite

New book to translate: Comment tout peut s’effondrer

 

comment_tout_peut_s'effondrer

Pablo Servigne et Raphaël Stevens, Comment tout peut s’effondrer : 

Petit manuel de collapsologie à l’usage des générations présentes

Seuil, “Anthropocène”, 2015, 304 p.

Como puede colapsar todo: pequeño manual para el uso de las generaciones presentes sobre “colapsología”  o ciencia del colapso de la civilización industrial de Pablo Servigne y Raphael Stevens

 

¿Por qué queremos traducir este libro al castellano? ¿Por qué creemos que los hispanoparlantes tienen que leerlo? ¿Por qué es tan importante? Como siempre más preguntas que respuestas, aunque en este caso los autores ya nos desvelan, a lo largo de este libro, algunas respuestas vitales sobre el colapso de nuestra civilización industrial y cómo enfrentarlo.

 

Es un libro que no te conduce a la depresión sino a la acción. No habla del apocalipsis sino de un declive civilizatorio, debido a un crecimiento insostenible, que podemos aprovechar como una oportunidad para hacer algo nuevo. (suite…)

Lire la suite

Hommage à une amie

Joviale et souriante, à la sortie de l’école, vers moi tu vins,

me devinant nouvelle dans cette contrée,

où tu le fus aussi un an plus tôt à peine.

De tes enfants plus grands, tu racontais les progrès

pour se faire un métier dans cette société,

où les places sont chères.

De la plus jeune, attendrie, tu décrivais le caractère,

déjà bien trempé.

De tous enfin, maman comblée, on te sentait si fière.

Quittant l’est français, avec ton époux, vous vous êtes installés

dans une jolie maison de la région nantaise.

Indépendante et innovante, tu lanças ton produit,

conquis ton marché, soulevas les montagnes de la bureaucratie,

pour le bien des petits.

Ironie du sort, cruelle destinée ou intuition profonde ?

De l’impureté tu te méfiais, nettoyant toujours tout

jusqu’à l’insasiété.

Les chaussons pour bébés que tu avais créés

se devaient d’être parfaits, cousus de bio

jusqu’au moindre détail.

Rien dans ta vie n’était laissé au hasard…tu contrôlais.

Mais il était déjà trop tard.

Insidieusement s’étaient engouffrées dans les bronches confiantes et innocentes

de ton adolescence,

les poussières étouffantes, les poussières

d’amiante.

Lentement, des années durant, le poison déposé en ton sein par des décideurs

à la vision trop courte,

s’insinua sournoisement dans ta vie, la rognant peu à peu.

Quand enfin sur tes maux il apposa son nom infâme, nul docteur ne fut en mesure

de t’apporter l’ombre d’une solution…jusqu’à ta disparition.

Décideurs d’aujourd’hui, quelques deniers économisés valent-ils vraiment

la vie de vos administrés et de leurs familles amputées ?

Y en aura-t-il enfin, qui oseront regarder plus loin

que le bout de leur…mandat ?

 

Lire la suite

Pitufín et VOUS

Le jardin secretPitufín me manque et VOUS me manquez… « Quelle comparaison flatteuse ! », me diriez-vous non sans une pointe d’amusement bienveillant, pour peu que vous me lisiez.

Mais vous ne me lisez plus, car je ne vous écris plus…À quoi bon ? Plusieurs courriers sans réponse ne sont-ils pas la preuve d’un réel désintérêt ? J’ai laissé s’esquisser devant mes yeux avides la silhouette d’une amitié…spéciale, comme je les aime. Oui, bien sûr, toutes les amitiés sont spéciales, uniques, particulières et singulières. Mais il en est d’encore plus spéciales car empreintes d’un grand mystère, de questionnements difficilement solubles, qui en font tout le piquant. (suite…)

Lire la suite