500 dudas del francés : les faux amis

500 respuestas a las dudas que se plantean
todos los que están aprendiendo francés o quieren mejorar
su dominio y conocimiento de esta lengua

Un titre en espagnol ! Comme c’est étrange ! Pas vraiment en fait car l’ouvrage « Las 500 dudas más frecuentes del francés » a été conçu pour les apprenants hispanophones qu’ils soient débutants ou pas. Construit sous forme de questions/réponses, « Las 500 dudas más frecuentes del francés » aborde aussi bien des points de grammaire que de vocabulaire en passant par la prononciation ou encore la conjugaison.

Que diriez-vous d’un petit extrait sur les faux amis entre le français et l’espagnol ? (Duda nº437)

 

 

¿Se puede hablar de l’âge officiel de la jubilation?

¡Esperemos que no! Sería muy triste que limitaran oficialmente la jubilation a una determinada edad, en lugar de premitirnos disfrutar de ella durante toda la vida. Jubilación es un sinónimo de « alegría ».

Le prince ressentit une véritable jubilation en voyant la princesse ouvrir les yeux.

La jubilación es la retraite.

Quel est l’âge de la jubilation en France ?

Quel est l’âge de la retraite en France ?

Al hilo de esto, se puede añadir aquí que tampoco hay que confundir retraite con el término español retrete. Como se acaba de explicar, la retraite significa « la jubilación » mientras que el retrete se traduce por les toilettes (fem.pl.) o les W.-C. (masc.pl.).

 

Les frères Dalton ont caché leur butin dans la retraite.

Les frères Dalton ont caché leur butin dans les toilettes.

Veamos otras palabras de la vida cotidiana y familiar que pueden interpretarse mal debido a su parecido con vocablos españoles.

 

Mamie. Mamie no es el nombre cariñoso para maman, sino que significa « abuelita »:

Mamie, tu veux bien me faire un petit frère ?

Maman, tu veux bien me faire un petit frère ?

Le Petit Chaperon Rouge apporte un panier de victuailles à sa mamie

 

Macho. El término Macho en francés designa a un hombre machista.

Les féministes combattent les attitudes des machos.

El opuesto a femelle (« hembra ») es mâle:

Comment appelle-t-on le macho de la poule ?

Comment appelle-t-on le mâle de la poule ?

 

Obsèques. La palabra obsèques (se usa en plural) no tiene el significado de « obsequio, regalo », que se traduce por un cadeau:

La sorcière offre une pomme à Blanche-Neige en guise d‘obsèques.

La sorcière offre une pomme à Blanche-Neige en guise de cadeau.

Les obsèques son los funerales:

Après les obsèques de son époux, la femme de Barbe Bleue se maria avec un honnête homme.

Cabe añadir que la palabra régal tampoco significa « regalo »; se refiere a una comida deliciosa.

Cette magnifique pomme serait un régal si elle n’était empoisonnée.

 

 

Lire la suite

Las 500 dudas más frecuentes del francés

500 respuestas a las dudas que se plantean
todos los que están aprendiendo francés o quieren mejorar
su dominio y conocimiento de esta lengua

Un titre en espagnol ! Comme c’est étrange ! Pas vraiment en fait car l’ouvrage « Las 500 dudas más frecuentes del francés » a été conçu pour les apprenants hispanophones qu’ils soient débutants ou pas. Construit sous forme de questions/réponses, « Las 500 dudas más frecuentes del francés » aborde aussi bien des points de grammaire que de vocabulaire en passant par la prononciation ou encore la conjugaison.

Ce livre, édité par Espasa a été co-écrit par deux collègues et moi-même !

Que diriez-vous d’un petit extrait sur la prononciation du français ? (Duda número 12 p.33)

 

(suite…)

Lire la suite